Περίπτερο... που όλα τα έχει... από το Ίντερνετ όμως!
Κυριακή 20 Οκτωβρίου 2024
Του Claudio Capéo - το τραγούδι Si j'avais su , από τον Louis
Claudio Capéo - Si j'avais su | Louis | The Voice Kids 2024 | Auditions à l'aveugle- ωντισιόν με κλειστά μάτια... (τυφλή)
ο Λουΐ τραγούδησε το τραγούδι του κριτή, κυρίου Καπεό... και ο δεύτερος έμεινε έκπληκτος...
Κλώντιο Καπεό
τι ταλέντα υπάρχουν....
αν μπορείτε να βάλετε μετάφραση... θα δείτε... τι ωραία λόγια λέει ο τραγουδιστής γι' αυτό το παιδί...
Μπράβο, θα πω κι εγώ...
και ωραίο τραγούδι, παραθέτω τα λόγια...
Si j'avais su/ ΑΝ ΤΟ ΗΞΕΡΑ
Τραγούδι του Κλοντιό Καπεό
οτελέσματα
Στίχοι
Je t'aurais dit toutes les choses Que je ne t'avais jamais dites Que ta peau a l'odeur des roses Que j'adore le prénom Édith Je t'aurais dit toutes les choses Qu'on ne dit pas assez souvent Car souvent dans la vie, on n'ose Pas dire les choses tant qu'il est temps
Je t'aurais raconté la mer Que tu la voies une fois encore On aurait viré l'infirmière Puis, on aurait rigolé fort Je t'aurais dit que ton visage Me fait penser à l'océan Que tes rides ressemblent à des vagues Où vont se baigner les enfants
Si j'avais su En partant ce soir-là Si j'avais su Que le temps n'attend pas Si j'avais su, si j'avais su Que c'était la première fois Que j'te voyais pour la dernière fois
Je t'aurais refait ton chignon Et toi, tu m'aurais dit ça tire Moi, j'aurais fait un peu le con Juste pour regarder ton sourire J't'aurais promis d'faire une chanson Qui racont'rait comme t'étais belle Qui racont'rait comme on est cons D'croire que les gens sont éternels
Et puis j't'aurais serrée si fort Qu'il y aurait des marques à ton cou Je t'aurais regardée encore Et puis j't'aurais gardée surtout J't'aurais enfermée dans mes yeux J'aurais capturé ton parfum J't'aurais dit au revoir un peu mieux Puis j'aurais menti à demain
Si j'avais su En partant ce soir-là Si j'avais su Que le temps n'attend pas Si j'avais su, si j'avais su Que c'était la première fois Que j'te voyais pour la dernière fois
J'me s'rais dépêché de t'aimer Comme l'on court après la vie Car on n'aime jamais assez Je t'aurais dit, je t'aime aussi Les mots faut pas qu'on les conserve Faut les distribuer à la ronde Sinon les mots à quoi ils servent À part à décorer les tombes?
Si j'avais su En partant ce soir-là Si j'avais su Que le temps n'attend pas Si j'avais su, si j'avais su Mais souvent, on ne sait pas Qu'on voit quelqu'un pour la dernière fois
και η μετάφραση
Αποτελέσματα αναζήτησης
Κύρια αποτελέσματα
Θα σου έλεγα όλα τα πράγματα Je t'aurais dit toutes les choses
Που δεν σου είπα ποτέ Que je ne t'avais jamais dites
Ότι το δέρμα σου μυρίζει τριαντάφυλλο Que ta peau a l'odeur des roses
Ότι μου αρέσει το όνομα Έντιθ Que j'adore le prénom Édith
Θα σου έλεγα όλα τα πράγματα Je t'aurais dit toutes les choses
Αυτό δεν το λέμε αρκετά συχνά Qu'on ne dit pas assez souvent
Γιατί συχνά στη ζωή, δεν τολμάμε Car souvent dans la vie, on n'ose
Μην λέτε πράγματα μέχρι να υπάρξει χρόνος Pas dire les choses tant qu'il est temps
Θα σου έλεγα για τη θάλασσα Je t'aurais raconté la mer
Ότι την ξαναβλέπεις Que tu la voies une fois encore
Θα είχαμε απολύσει τη νοσοκόμα On aurait viré l'infirmière
Τότε θα γελούσαμε δυνατά Puis, on aurait rigolé fort
Θα σου έλεγα ότι το πρόσωπό σου Je t'aurais dit que ton visage
Μου θυμίζει ωκεανό Me fait penser à l'océan
Κάντε τις ρυτίδες σας να μοιάζουν με κύματα Que tes rides ressemblent à des vagues
Που πάνε τα παιδιά να κάνουν μπάνιο; Où vont se baigner les enfants
Αν το ήξερα Si j'avais su
Φεύγοντας εκείνο το βράδυ En partant ce soir-là
Αν το ήξερα Si j'avais su
Εκείνη η ώρα δεν περιμένει Que le temps n'attend pas
Αν ήξερα, αν ήξερα Si j'avais su, si j'avais su
Ότι ήταν η πρώτη φορά Que c'était la première fois
Ότι σε είδα για τελευταία φορά Que j'te voyais pour la dernière fois
Θα είχα ξαναφτιάξει το τσουρέκι σου Je t'aurais refait ton chignon
Και εσύ, θα μου έλεγες ότι είναι εντάξει Et toi, tu m'aurais dit ça tire
Εγώ, θα είχα φερθεί λίγο ηλίθια Moi, j'aurais fait un peu le con
Μόνο να κοιτάξω το χαμόγελό σου Juste pour regarder ton sourire
Θα σου είχα υποσχεθεί να κάνω ένα τραγούδι J't'aurais promis d'faire une chanson
Ποιος θα έλεγε πόσο όμορφη ήσουν Qui racont'rait comme t'étais belle
Ποιος θα έλεγε πόσο ηλίθιοι είμαστε Qui racont'rait comme on est cons
Να πιστεύεις ότι οι άνθρωποι είναι αιώνιοι D'croire que les gens sont éternels
Και τότε θα σε είχα κρατήσει τόσο σφιχτά Et puis j't'aurais serrée si fort
Ότι θα υπήρχαν σημάδια στο λαιμό σου Qu'il y aurait des marques à ton cou
Θα σε ξανακοίταζα Je t'aurais regardée encore
Και τότε θα σε είχα κρατήσει πάνω από όλα Et puis j't'aurais gardée surtout
Θα σε είχα κλειδώσει στα μάτια μου J't'aurais enfermée dans mes yeux
Θα είχα συλλάβει τη μυρωδιά σου J'aurais capturé ton parfum
Θα σε αποχαιρετούσα λίγο καλύτερα J't'aurais dit au revoir un peu mieux
Τότε θα έλεγα ψέματα μέχρι αύριο Puis j'aurais menti à demain
Αν το ήξερα Si j'avais su
Φεύγοντας εκείνο το βράδυ En partant ce soir-là
Αν το ήξερα Si j'avais su
Εκείνη η ώρα δεν περιμένει Que le temps n'attend pas
Αν ήξερα, αν ήξερα Si j'avais su, si j'avais su
Ότι ήταν η πρώτη φορά Que c'était la première fois
Ότι σε είδα για τελευταία φορά Que j'te voyais pour la dernière fois
Θα βιαζόμουν να σε αγαπήσω J'me s'rais dépêché de t'aimer
Καθώς τρέχουμε πίσω από τη ζωή Comme l'on court après la vie
Γιατί ποτέ δεν αγαπάμε αρκετά Car on n'aime jamais assez
Θα σου έλεγα, κι εγώ σε αγαπώ Je t'aurais dit, je t'aime aussi
Δεν πρέπει να κρατάμε λόγια Les mots faut pas qu'on les conserve
Πρέπει να τα διανείμετε Faut les distribuer à la ronde
Διαφορετικά, τι είναι τα λόγια; Sinon les mots à quoi ils servent
Εκτός από τη διακόσμηση τάφων; À part à décorer les tombes?
Αν το ήξερα Si j'avais su
Φεύγοντας εκείνο το βράδυ En partant ce soir-là
Αν το ήξερα Si j'avais su
Εκείνη η ώρα δεν περιμένει Que le temps n'attend pas
Αν ήξερα, αν ήξερα Si j'avais su, si j'avais su
Συχνά όμως δεν ξέρουμε Mais souvent, on ne sait pas
Ότι βλέπουμε κάποιον για τελευταία φορά Qu'on voit quelqu'un pour la dernière fois
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου