Στην βρύση, την βουνήσια, σιμά ειν΄ η φλαμουριά.
από τον Ντήτριχ Φίσερ Ντησκάου
VIDEO
Dietrich Fischer Dieskau Der Lindenbaum Die Winterreise
Η ΦΛΑΜΟΥΡΙΑ Der Lindenbaum
Μουσική: Franz Schubert, Φράντς Σούμπερτ ΚΑΙ Ποίηση: Wilhelm Müller, Βίλχελμ Μύλλερ
Wilhelm Müller
Στο συντριβάνι μπροστά στην πύλη
Am Brunnen vor dem Tore Εκεί υπάρχει μια φλαμουριά Da steht ein Lindenbaum Ονειρεύτηκα στη σκιά του Ich träumt' in seinem Schatten Πολλά όνειρα γλυκά So manchen süßen Traum
Έκοψα στο φλοιό του Ich schnitt in seine Rinde Τόσα καλά λόγια So manches liebe Wort Υπήρχαν χαρές και λύπες Es zog in Freud und Leide Πάντα να με παίρνεις κοντά του Zu ihm mich immer fort
Πρέπει να πάω πεζοπορία και σήμερα Ich musst' auch heute wandern Έφυγε μέσα στη νύχτα Vorbei in tiefer Nacht Είμαι ακόμα στο σκοτάδι για αυτό Da hab ich noch im Dunkel Κλειστά μάτια Die Augen zugemacht
Και τα κλαδιά του θρόϊσαν Und seine Zweige rauschten Σαν να με φώναζαν: Als riefen sie mir zu: Έλα σε μένα φίλε Komm her zu mir, Geselle Εδώ θα βρείτε την ηρεμία σας Hier find'st du deine Ruh
Οι ψυχροί άνεμοι έπνεαν Die kalten Winde bliesen Ακριβώς στο πρόσωπό μου Mir grad ins Angesicht Το καπέλο πέταξε από το κεφάλι μου Der Hut flog mir vom Kopfe Δεν γύρισα Ich wendete mich nicht
Τώρα είμαι μερικές ώρες Nun bin ich manche Stunde Μακριά από εκείνο το μέρος Entfernt von jenem Ort Και το ακούω πάντα να θροΐζει Und immer hör ich's rauschen Θα έβρισκες τη γαλήνη εκεί, θα έβρισκες τη γαλήνη εκεί Du fändest Ruhe dort du fändest Ruhe dort
ΠΗΓΗ:
https://www.google.com/search?q=franz+schubert+der+lindenbaum+lyrics&sca_esv=0b05e7fa75492358&sxsrf=ADLYWIJHxZzLsbStFpiBRUBMkSM4fr8OKA%3A1718566520486&ei=eD5vZpqiHcz-7_UPouKg2A4&udm=&oq=Der+Lindenbaum+Die+Winterreise&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiHkRlciBMaW5kZW5iYXVtIERpZSBXaW50ZXJyZWlzZSoCCAEyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEdIgwhQAFgAcAF4AZABAJgBAKABAKoBALgBAcgBAJgCAaACDpgDAIgGAZAGB5IHATGgBwA&sclient=gws-wiz-serp
.........................
και η Αγγλική μετάφραση:
The Linden TreeEnglish translation Richard Wigmore
By the well, before the gate, stands a linden tree; in its shade I dreamt many a sweet dream. In its bark I carved many a word of love; in joy and sorrow I was ever drawn to it. Today, too, I had to walk past it at dead of night; even in the darkness I closed my eyes. And its branches rustled as if they were calling to me: ‘Come to me, friend, here you will find rest.’ The cold wind blew straight into my face, my hat flew from my head; I did not turn back. Now I am many hours’ journey from that place; yet I still hear the rustling: ‘There you would find rest.’
ΠΗΓΗ: https://oxfordsong.org/song/der-lindenbaum-2
................................
Γνωστό τραγούδι... όχι από πολύ παληά.. (για μένα... ) εδώ το λέμε έτσι:
VIDEO
ΒΑΣΙΛΗΣ ΧΑΤΖΗΝΙΚΟΛΑΟΥ - Η φλαμουριά
Μουσική: Franz Schubert.
Franz Schubert.
Ενορχήστρωση – μουσική επιμέλεια: Βασίλης Χατζηνικολάου.
Ερμηνεία: Βασίλης Χατζηνικολάου & χορωδία.
Στίχοι:
Στη βρύση τη βουνήσια, σιμά ειν΄ η φλαμουριά.
Στον ίσκιο της καθόμουν, να ονειρευτώ συχνά.
Ή χάραζα στη φλούδα ονόματα ιερά,
και πάντα εκεί γυρνούσα, σε λύπη σε χαρά, σε λύπη σε χαρά.
Μια μέρα ταξιδεύω σε μέρη μακρινά.
Περνώ να χαιρετήσω ξανά την φλαμουριά.
Βουϊζαν τα κλαδιά της σα να μου κράζαν, ώ!
Κοντά μου πάντα μείνε, να βρεις γαλήνη εδώ, να βρεις γαλήνη εδώ.
Μακριά τώρα στα ξένα δεν έχω τη χαρά,
που ένοιωθα κει πάνω, κοντά στη φλαμουριά.
Στο νου μου πάντα μένει τ΄ολόχαρο χωριό.
Στ΄ αυτιά μ΄ακούω πάντα, θα βρεις γαλήνη εδώ, θα βρεις γαλήνη εδώ.
Lamprini T.